Sounding such romantic word, working holiday is the reciprocal labour exchange programme between nations generally for young travellers aged under 30. South Korean foreign ministry positively encourages this a good cause of cultivability of global talent.
多么冠冕堂皇字眼,工作假期是国家之间一般为30岁以下的青年旅客的互惠劳动交换计划。韩国外交部积极鼓励这种塑造全球人才的好动机。
However, despatched working holiday travellers as foreign workers seem to be different from the national guaranteed “cultivability of global talent”.
然而,作为外来务工派遣到别国的工作假期的旅行者似乎和国家所谓的“可培养全球人才”不符合。
Most of the jobs they have been given are nothing more than farming, dish washing and working on construction site.
他们所做的大部分工作不过是耕种、洗碗和在建筑工地上的工作。
Working Holiday #1 and #2 is about communities and groups formed in various relations and also about individuals who cannot survive without multitasking skills in the society.
工作假期# 1和# 2是关于各种关系的形成的社区和团体以及在社会上没有的多任务处理能力的个人。
Unexpectedly, we are living in the vicious circle as “working holiday travellers” and yet struggling
出乎意料地,我们在“打工度假旅行者”的怪圈里挣扎着。